공증인증

Notary certification

고객문의

대표전화

02-1899-5811

  • FAX : 0303-0955-2865

번역공증(번역문인증)

번역공증이란 공증인 자격이 있는 공증인이 번역문을 인증하는 것으로서 언어 번역 능력이 있는 누구라도 공증인 사무실을 방문하여 오역이 없음을 서약하여 인증문을 발행하는데 「번역문인증」 또는 영문으로 「NOTARIAL CERTIFICATE」 표기된다.

"공증인은 ‘위 홍길동은 본직의 면전에서 위 번역문이 원문과 상위 없음을 확인하고 서명날인’ 하였음에 ○○○○년○○월○○일 이 사무소에서 위 인증한다."
"I swear that the attached translation is true to the original ○○○○. ○○. ○○ Signature 공증인 서명 및 Notarial Certificate 서약인의 영문이름 personally appeared before us, confirmed that the attached translation is true to the original and subscribed his name. –This is hereby attested on this ○○○○. ○○. ○○ at this office 와 공증사무소 주소가 함께 Signature of the Notary Public 공증인 성명"

NOTARIAL CERTIFICATE(번역문인증) 목적은 원본 출처, 진위 여부, 원본 문장 내용 및 번역 정확성에 대하여 검증하는 것은 아니며 작성(서약)자 진실성 여부를 확인하는 것이다. 따라서 계약서, 보증서 등 원본 내용에 대한 사실공증을 하여야 할 경우는 한글 공증방식과 동일하게 서명 당사자가 직접 원본 언어와 번역 언어를 지참하여 공증사무실을 방문하거나 인감 증명서를 제공함으로 증서가 발행된다.

번역문인증(번역공증)
NOTARIAL CERTIFICATE
① 번역문인증 영문(NOTARIAL CERTIFICATE)
② 인증사무소 한글 상호 및 영문 상호
③ 인증사무소 한글 주소 및 영문 주소
④ 인증사무소 연락처
⑤ 인증서 고유번호

번역인증

행정사법에 의거 외국어 번역 행정사는 그가 번역한 서류의 경우, 번역이 정확함을 입증하는 증명서를 발행한다. 한글 「번역확인증명서」 영문 「CERTIFICATE OF TRANSLATION」 로 표기된다.

“붙임 문서제목 은(는) 신청인 홍길동의○○○○년○○월○○일 위임에 의하여 ○○월○○일부터○○월○○일 까지 본인(본사무소)이(에서) 번역하였으며, 원문과 틀림없음을 증명합니다”
“I, CHOI, GI CHOUL, signed below, HEREBY CERTIFY that the attached documents were prepared and translated by me at the request of the person named above and that the translation is true and accurate to the original document. Translated documents submitted to you (agency) are accurately and fairly authorized translation with the right of Official Translation Administrative Office based on Republic of Korea’s Licensed Administrative Agent Act (Item 3 and 4, Paragraph 1, Article 2). A Registered public Translator is authorized to translate foreign documents submitted to and Korean documents issued by the Government Offices and its relevant authorities of the Republic of Korea from foreign languages to Korean and vice versa. If there is any mistaken part, we issue Transportation Certificate to take legal responsibility under Republic of Korea’s Licensed Administrative Agent Act (Paragraph 2, Act 20)

IN TESTIMONY whereof, I have hereunto subscribed my name and affixed my seal of office"
번역증명(영문번역인증)
CERTIFICATE OF TRANSLATION
① 발행인 상호
② 발행증명서 고유번호
③ 번역증명서 영문 상호
④ 서류 명 및 의뢰자 성함
⑤ 증명내용 고지
⑥ 증명서 자격번호
⑦ 발행인 영문 주소
⑧ 발행인 날인
⑨ 발행인 연락처
번역확인증명서(한글)
① 규정 별지10호 서식
② 번역확인증명서
③ 발행증명서 고유번호
④ 신청인 인적 사항 및 사용 용도
⑤ 증명서 문안
⑥ 첨부 서류명
⑦ 발행자 성함 및 서명
⑧ 상호 및 날인
⑨ 발행인 주소
⑩ 연락처

번역증명(번역확인서)

번역인증과 동일한 목적으로 사용하며, 법무부 출입국관리사무소 일부 교육기관 등에 제출 시 사용한다., 행정기관에 제출하는 외국어 서류의 경우 행정사법에 하여 외국어 번역 행정사 자격이 없이 수수료를 받고 번역을 하게 되면 행정사법 위반이다.

“외국어의 번역문은 본인이 아닌 다른 사람이 작성하는 것이나, 행정사법 제2조, 행정사법 시행령 제3조 등에 따라 수수료를
받고 있는 “행정기관의 업무에 관련된 서류의 번역”은 외국어 번역 행정사만 할 수 있음을 주의하여 주시기 바랍니다.”
확인서(번역자)
법무부제출용
① 번역확인서
② 번역자 인적 사항
③ 원본대상인 인적 사항
④ 번역대상물
⑤ 서약문
⑥ 확인서 발행 고유번호
⑦ 상호 및 날인
⑧ 발행인 주소
⑨ 발행인 전화번호
⑩ 주의사항

개인정보처리방침

이메일주소무단수집거부

이메일주소 무단수집거부합니다.

본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나 그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.

사이트맵

회사소개
인사말
CI · 연혁
기밀유지
오시는 길
번역3.0
번역 분야
진행 절차
번역 단가
번역 신청
공증인증
공증 ∙ 인증 ∙ 증명
아포스티유 ∙ 영사
커뮤니티
공지사항
포토갤러리
자주하는 질문
다운로드
비용결제
계좌이체
카드결제
세금계산서
번역행정사
번역행정사
요구사항
번역기준
신뢰받는곳
기업기관
교육개인
Comodo SSL